4 façons dont le référencement multilingue peut vous aider à bâtir votre marque mondiale

9 avril 2021

Votre entreprise se porte-t-elle bien dans votre pays? Si tel est le cas, vous voudrez peut-être étendre votre marque sur le marché mondial. Pour démarrer votre entreprise avec succès, vous devez investir du temps et des efforts dans votre Optimisation Searchmachine (SEO). Comment? Commencez par en apprendre davantage sur le référencement multilingue et comment l'appliquer à votre site Web. Cela vous aidera à augmenter votre visibilité et votre portée organique dans d'autres pays.

Dans cet article, nous parlerons de ce qu'est le référencement multilingue et de la manière dont vous pouvez en profiter.

Qu'est-ce que le référencement multilingue?

Vous savez que vous devez travailler sur votre référencement multilingue, mais qu'est-ce que c'est vraiment? Le référencement multilingue est le processus d'optimisation du contenu de votre site Web pour le classer pour plusieurs langues et emplacements. Par exemple, si vous souhaitez commercialiser votre produit ou vos services en France, c'est une bonne idée de traduire votre contenu en français. Bien que l'anglais soit une langue courante dans le monde, vous ne voulez pas manquer l'occasion de promouvoir votre entreprise auprès de non-anglophones.

Maintenant, quel est le problème d'avoir des sites séparés pour vos traductions et comment le référencement multilingue peut-il vous aider? Premièrement, de nombreux sites Web multilingues ont rencontré des problèmes de contenu dupliqué. Cela entraînera une baisse du classement individuel de la page lorsqu'elle sera détectée par Google. Pour éviter ce problème, vous devez développer une stratégie de référencement efficace pour éviter les duplications.

De plus, vous devez effectuer un autre ensemble de recherches par mots-clés pour une langue ou un continent spécifique. La plupart des gens penseront qu'il suffit de traduire directement le site Web sans aucun effort de localisation. Dans la plupart des cas, les traductions directes de mots et d'expressions dans une culture particulière peuvent donner une signification différente. Par conséquent, il est essentiel de localiser votre contenu pour vos utilisateurs internationaux. Cela peut aider à promouvoir des sites Web avec méthode complète cela inclut le référencement, le PPC, les blogs, les médias sociaux et d'autres formes de marketing.

Ce ne sont là que quelques-uns des problèmes qu'un bon référencement multilingue peut résoudre pour votre entreprise mondiale.

Pourquoi une petite entreprise devrait-elle utiliser le référencement multirégional?

De nombreux propriétaires de petites entreprises penseraient que l'adoption d'un référencement multirégional est trop tôt pour eux. Cependant, il n’existe pas de "trop ​​tôt" en ce qui concerne élargissez votre marque pour un nouveau marchéÀ l'ère numérique, il est plus que jamais possible de se connecter avec des clients plus éloignés de votre site, surtout si vous pouvez localiser correctement votre site Web.

Voici quelques-uns des avantages de l'utilisation du référencement multirégional pour votre petite entreprise:

  • Vous pouvez facilement développer votre activité à l'international et collaborer avec d'autres entreprises.
  • Vous pouvez découvrir une clientèle mal desservie dans d'autres pays que vos concurrents ont peut-être négligée.
  • Vous pouvez augmenter le trafic de votre site Web en ciblant d'autres régions et pays.
  • Vous ne manquerez pas l'occasion d'interagir avec des clients intéressés en dehors de votre emplacement cible d'origine.

En quoi est-ce différent d'un référencement multi-régional et spécifique à une région?

Il est facile d'échanger les significations du référencement multilingue et multirégional. En effet, ils ciblent tous deux plusieurs emplacements et publics. Mais en quoi diffèrent-ils? La clé ici est l'utilisation des langues. Le multirégional n'exige pas nécessairement des traductions linguistiques comme le multilingue. Il se concentre plutôt sur la localisation de votre site Web pour différentes régions géographiques.

Par exemple, si vous avez un site Web basé aux États-Unis et que vous souhaitez étendre votre marché au Royaume-Uni et dans d'autres régions anglophones, vous n'avez pas besoin de traduire votre contenu. Il vous suffit de localiser votre contenu et d'appliquer des pratiques de référencement multirégional pour cibler une région différente. Cependant, si vous avez un site Web basé aux États-Unis et que vous souhaitez cibler les hispanophones, vous devrez traduire votre contenu dans une autre langue. C'est om promouvoir des sites Web auprès d'un public espagnol en utilisant le référencement multilingue.

Le référencement spécifique à une région est l'une des pratiques les plus utiles que même les petites entreprises peuvent utiliser pour cibler une zone géographique particulière. En localisant votre contenu pour les langues et en priorisant les tendances d'une région spécifique, vous pouvez gagner plus de points pour les locaux. Par exemple, dans le domaine du marketing en Espagne, vous pouvez rechercher les mots-clés couramment utilisés à cet endroit. Vous pouvez également utiliser les noms de lieux ou de personnages publics au lieu de généraliser votre article.

Malgré les différences de sens, il est important de tous les appliquer lorsque vous ciblez un public international pour votre entreprise. Selon Le bilan de la mondialisation du Web 2019, les sites Web mondiaux utilisent en moyenne 33 langues pour atteindre leurs objectifs internationaux.

Développez un business plan pour affronter la concurrence.  Obtenez les informations dont vous avez besoin pour garder une longueur d'avance sur la concurrence.  Téléchargez LivePlan.

Comme vous l'avez probablement deviné, la traduction est la clé du référencement multilingue. La première étape est bien sûr la localisation de votre contenu. Vient ensuite la promotion. Lorsque vous faites la promotion de sites Web avec succès, cela augmentera votre trafic et votre visibilité dans les moteurs de recherche. De cette façon, vos publics cibles peuvent facilement naviguer sur votre site pour voir les services ou produits que vous proposez. Mais comment est-ce possible en utilisant un référencement multilingue?

1.Faites un plan pour votre stratégie de référencement

Le premier à promouvoir votre site Web à travers une stratégie multilingue est à travers tout planifierIl est facile de se perdre lorsque vous voyagez déjà, il est donc important d'avoir une vue d'ensemble de vos stratégies. Vous pouvez commencer par analyser votre propre site Web et identifier les emplacements d'où provient le plus de trafic. En faisant cela, vous serez en mesure de connaître les langues à prioriser pour votre site Web.

En dehors de cela, une étude de marché plus approfondie vous aidera à identifier votre public cible. Vous pouvez commencer à créer de nouvelles personnalités d'acheteur et examiner les clients actuels et cibles de vos concurrents. Vous devez également analyser leurs traits, leurs tendances et leurs cultures, ce qui sera utile pour identifier les langues, les images et les approches qui fonctionneront pour eux. Cela facilite grandement la localisation de votre contenu.

2. Utilisez des URL spéciales

L'un des problèmes les plus courants rencontrés par les sites multilingues est la duplication de leur contenu. Lorsque Google détecte du contenu en double sur votre page, il leur sera difficile de déterminer quelle est la copie originale et peut causer des problèmes de classementDe plus, cela peut également être déroutant pour vos publics cibles car ils peuvent être redirigés vers d'autres pages dédiées à une autre langue.

Pour éviter cela, il est essentiel de disposer d'URL dédiées avec des indicateurs de langue capables de différencier vos pages.

Au lieu de simplement dire "www.dedicated-url.com", vous pouvez utiliser "www.dedicated-url-fr.com" pour votre page en français.

Cela aide le moteur de recherche et votre public à identifier les langues utilisées par une page particulière.

Vous pouvez personnaliser les attributs hreflang que vous verrez dans l'en-tête HTTP, le plan du site ou le balisage sur la page. Cela aide Google à déterminer la langue et l'emplacement que vous ciblez pour vos pages. Cela s'applique également aux cas où vous ciblez un emplacement, mais avec des utilisateurs dans différentes langues. Cependant, cela peut être plus compliqué et nécessite des compétences de codage professionnelles que l'utilisation d'URL dédiées.

3. Traduisez vos métadonnées

Si vous prévoyez de traduire et de localiser le contenu de votre site Web, n'oubliez pas de faire de même pour vos métadonnées. Il comprend la localisation de vos balises de titre, de méta-description et de méta-mots-clés. Étant donné que ce sont les données que les moteurs de recherche explorent et lisent aux lecteurs, il est essentiel de les classer en fonction de l'emplacement que vous ciblez. Plutôt que de simplement traduire vos données existantes, assurez-vous d'utiliser les bons mots clés avec beaucoup de recherches et moins de concurrence dans un endroit donné.

4. Collaborer avec les agences de traduction

Si vous souhaitez une traduction et une localisation plus précises de votre contenu et de vos métadonnées, il est préférable de travailler avec une agence de traduction spécialisée dans ce secteur. Ils peuvent également vous aider avec les détails techniques dont vous avez besoin pour votre référencement multilingue. Vous devez simplement vous assurer d'embaucher des traducteurs avec des connaissances et une expertise natives dans la langue et l'industrie de votre entreprise.

Lorsque vous pensez localiser votre site Web et utiliser un référencement multilingue, cela peut paraître trop compliqué au début. Cependant, il est vraiment possible de mettre en œuvre si vous avez juste les bonnes idées sur la façon de commencer. Avec ses avantages tels que l'augmentation de votre trafic et de vos conversions tout en améliorant la marque de votre entreprise, il vaut la peine d'investir votre temps et vos efforts.

Offre Avatar Tirosh

Ofer Tirosh est PDG de Tomedes, un fournisseur de services linguistiques qui a servi des entreprises clientes et prend en charge plus de 100 langues pour des délais d'exécution rapides, une assurance qualité pour la traduction, la rédaction et l'édition.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *